ネット世代の雑評論

主にネット上に散らばる各々の事象についての紹介、及び評論

東方projectの曲とかスペルカードとかのかっこいい・面白い英訳

最近、記事の東方濃度が高いので、鉄は熱いうちに打てという事で更に東方記事。
関係ないけど、「将棋界のいちばん長い日」、面白かった。あんま将棋わからんけど。丸山がブレないのが好感。


Touhou Wiki 英語版東方wiki

東方projectの波は広く海外にまで届いている。しかし、東方は日本でプレイされる事を前提に作られたゲーム、言語の壁は厚い。
英Touhou Wikiは英語圏の東方情報の発信地として大きな役割を保っており、有志によって会話や曲名といった全般が訳されている。その情報量は日本の東方wikiなどの何倍何十倍も多い。まあ日本の東方wikiは役割が違うが。


今回はTouhou Wikiより有志の曲名、スペルカード名の名訳、妙訳を取り上げる。

ではスタート。
明治十七年の上海アリス
Shanghai Alice of Meiji 17
そのまんまだけどなにかいい。


U.N.オーエンは彼女なのか?
U.N. Owen was Her?
これもそのまんまだけど、英語のほうが雰囲気ある?


紅楼 ~ Eastern Dream...
Crimson Tower ~ Eastern Dream...
クリムゾンタワーって。


幻符「華想夢葛」
Illusion Sign "Flower Imaginary Dream Vine"
まあ漢字の英訳なだけだけど、雰囲気が変わっている。


メイド秘技「操りドール」
Maid Secret Skill "Marionette"
まあそういうことだな。メゾネッタ。


天罰「スターオブダビデ」
Heaven's Punishment "Star of David"
へぶんずぱにっしゅめんと!


冥符「紅色の冥界」
Dark Sign "Scarlet Netherworld"
ネザーっていうとマイクラ思い出す。


火水木金土符「賢者の石」
Fire Water Wood Metal Earth Sign "Philosopher's Stone"
ただでさえ野暮ったいのが酷い事に。


禁忌「カゴメカゴメ」
Taboo "Kagome, Kagome"
タブー。篭目の辺りもなんか好き。


禁弾「過去を刻む時計」
Forbidden Barrage "Counter Clock"
あってんのか知らんけどカウンタークロックって響きがいいな。


無何有の郷 ~ Deep Mountain
Paradise ~ Deep Mountain
一語にまとめおった。


幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life
Bloom Nobly, Ink-black Cherry Blossom ~ Border of Life
インクブラック桜。原語の雰囲気が失われていない。


式符「飛翔晴明」
Shikigami Sign "Pentagram Flight"
中々な意訳。


童符「護法天童乱舞」
Child Sign "Dharmapala's Rampage"
えっと、まあ、そうだな。あってはいるし面白いけど、それでいいのか。


廻符「輪廻の西蔵人形」
Cycle Sign "Samsara Tibetan Dolls
仏教用語は英語にすると結構複雑になる中ちゃんとしてる。


獄界剣「二百由旬の一閃」
Hell Realm Sword "200 Yojana in 1 Slash"
アラビア数字使っちゃう辺りが好き。


畜趣剣「無為無策の冥罰」
Animal Realm Sword "Karmic Punishment of the Idle and Unfocused"
まあ元から長い上に意味にしたらもっと長いわな。


六道剣「一念無量劫」
Six Realms Sword "Ageless Obsession"
二語ぐらいにまとめる辺りうまい。


亡舞「生者必滅の理 -眩惑-」
Deadly Dance "Law of Mortality -Illusion-"
ろうおぶもーたりてぃー。わかりやすい。


式神「仙狐思念」
Shikigami "Wizard Fox Thoughts"
ウィザードフォックスソート?結構無茶があるような。


式輝「狐狸妖怪レーザー」
Shikigami's Radiance "Fox-Tanuki Youkai Laser"
うむ。


「狐狗狸さんの契約」
"Kokkuri-san's Contract"
まあそのままだけど、結構好き。


結界「夢と現の呪」
Bounded Field "Curse of Dreams and Reality"
結界「光と闇の網目」
Bounded Field "Mesh of Light and Darkness"
罔両「ストレートとカーブの夢郷」
Evil Spirits "Xanadu of Straight and Curve"
元からかっこいいんだけども。

紫奥義「弾幕結界」
Yukari's Arcanum "Danmaku Bounded Field"
まあ元々かっこつけてるからね。


もう歌しか聞こえない
Deaf to All but the Song
こういう口語的なのはいいよね。


少女綺想曲 ~ Dream Battle
Maiden's Capriccio ~ Dream Battle
恋色マスタースパーク
Love-colored Master Spark
キッチリまとまってていい感じ。


竹取飛翔 ~ Lunatic Princess
Flight of the Bamboo Cutter ~ Lunatic Princess
いや、バンブーカッターが飛んでる訳じゃないでしょう。
※3/15追記
なんか変わってた。いやまあアクセス解析見てたら英東方wikiからのアクセスがあると思ったらなんかここ見た人が変えたみたいな感じね。別に私は英語の専門家でも国語の専門家でもないのだけれども。
Bamboo Cutter Flight ~ Lunatic Princess
元々の曲名からしてわかりにくいところもあるよね。
竹取って言葉だけどたしかにかぐや姫が想像できるんだけど。サブタイトルがLunatic Princessだから輝夜の事を言ってるんだろうけど、そもそも輝夜、かぐや姫って月ではどんな役職なんだっけ?罪人だから地球で刑役喰らってたんだよね?姫は、まあプリンセスって意味っちゃあそうだけど古典だから当然違う意味な訳で。でも帝から求婚受けているからプリンセス?まあその前からかぐや姫のはずだけど。ああ、罪人ってのは東方のオリジナルか。またややこしいな。曲名は曲名なんだけど。紅魔館の図書館がヴワルって名前で無いのと同じように。
じゃあ竹取飛翔はどういう意味なのかと言うと、かぐや姫が月に帰るのに飛翔していったことか、それとも輝夜が飛翔して戦いに挑んでいる事か、はたまた別の意味か、意味なんて無いのか。感情で作った曲らしいし。
そもそも竹取物語と言う作品名からしてわかりにくい。まあ古語は専門じゃねーけど取るに斬るって意味は無いし。竹は斬って取るのは確かだけど。源氏物語では竹取の翁の物語とか書かれてたんだっけ?それならThe Tale of the Bamboo Cutterってのもしっくり来るといえばそうだけど、竹取物語からなら意訳だしなあ。
まあどうでもいいけど。

隠蟲「永夜蟄居」
Hidden Bug "Hermit of an Endless Night"
雰囲気が出ている。蟄居ってハーミットでいいのか。


野符「GHQクライシス」
Ambition Sign "General Headquarters Crisis"
まあ元から面白いんだけど、略さないから。


霊符「夢想封印 散」
Spirit Sign "Fantasy Seal -Spread-"
ファンタジーシール。

夢符「封魔陣」
Dream Sign "Evil Sealing Circle"
神技「八方鬼縛陣」
Divine Arts "Omnidirectional Demon Binding Circle"
やたらめったら長い単語もかっこいいな。意味は良く知らんけど。


波符「赤眼催眠(マインドシェイカー)」
Wave Sign "Red-Eyed Hypnosis (Mind Shaker)"
容赦なく訂正されている。


天丸「壺中の天地」
Spacesphere "Earth in a Pot"
アース イン ア ポット。わかりやすい。


蘇活「生命遊戯 -ライフゲーム-」
Revival "Game of Life"
ごちゃごちゃ面倒だからわかりやすく。まあおんなじこと言ってるもんね。

「永夜返し -初月-」
"End of Imperishable Night -New Moon-"
意訳だが中々。


不死「徐福時空」
Deathless "Xu Fu's Dimension"
なんかB級SFっぽい。

「天網蜘網捕蝶の法」
"Heaven Spider's Butterfly-Capturing Web"
英語にするとそのまんまだな。

「無何有浄化」
"Total Purification"
なんとなくかっこいい。

「夢想天生」
"Fantasy Heaven"
わかりやすいけどあってる気がしない。

「待宵反射衛星斬」
"Paschal Moon-Reflecting Satellite Slash"
パスカルむーんりふれくてぃんぐさてらいとすらっしゅ!長い。

「グランギニョル座の怪人」
"The Phantom of the Grand Guignol"
なるほど。

「西行寺無余涅槃」
"Saigyouji Flawless Nirvana"
ニルヴァーナって単語がいいね。

「深弾幕結界 -夢幻泡影-」
"Profound Danmaku Bounded Field -Phantasm, Foam and Shadow-"
長くてややこしい単語でいっぱい。


「百万鬼夜行」
"Night Parade of a Million Demons"
ナイトパレードなのか。電気あったらディズニーだな。


萃鬼「天手力男投げ」
Gathering Oni "Throwing of Atlas"
ギャザリング鬼。アトラスでいいの?わかりやすいけど。


幻想「花鳥風月、嘯風弄月」
Phantasm "The Beauty of Nature"
いいのかそれで。俺はいいけど。まあまともに逐語訳するよりかは雰囲気出るか。


「死神の投げ銭」
"Tip of the Reaper"
投銭「宵越しの銭」
Throw Away "Yesterday' Money"
イエスタデーマニー。いい訳。


倭符「邪馬台の国」
Japan Sign "Yamato Kingdom"
おお。ヤマト王国。

天星剣「涅槃寂静の如し」
Celestial Star Sword "As the Silent Nirvana"
まあなんにせよカッコいい。それが重要。

魔符「全世界ナイトメア」
Devil Sign "World in Nightmare"
わーるどいんないとめあ!かっけー

幽雅「死出の誘蛾灯」
Ghostly Elegance "Fatal Light Trap"
フェイタルライトトラップってそれでいいのか?

貴人「サンジェルマンの忠告」
Exalted Personage "Advice of St. Germain"
アドバイスってのもニュアンスが違うような。面白いけど。

稲田姫様に叱られるから
Because Princess Inada Is Scolding Me

神々が恋した幻想郷
The Gensokyo the Gods Loved

少女が見た日本の原風景
The Primal Scene of Japan the Girl Saw

この辺は元がいいのかな?

妖怪の山 ~ Mysterious Mountain
The Youkai Mountain ~ Mysterious Mountain
そのまんますぎるだろう。


明日ハレの日、ケの昨日
Tomorrow will be Special; Yesterday was Not
まあハレとケの概念なんか説明してる暇はないからな。いい訳だと思う。


漂溺「光り輝く水底のトラウマ」
Drown "Trauma in the Glimmering Depths"
かっこいい。元からかもだけど英語は違うね。

河童「お化けキューカンバー」
Kappa "Monster Cucumber"
河童「のびーるアーム」
Kappa "Exteeeending Aaaaarm"
まあ元々ふざけてるけども。

風神「二百十日」
Wind God "Storm Day"
スゲー意訳。まああってる感じもするけど。


塞符「山神渡御」
Cork Sign "Mountain God Procession"
塞符「天孫降臨」
Cork Sign "Advent of the Divine Grandson"
塞符「天上天下の照國」
Cork Sign "Terukuni Throughout the World"
コックサインて。


神秘「葛井の清水」
Mystery "Kuzui Clear Water"
なんかミネラルウォーターの商品みたいだ。いやミネラルウォーターではあるんだけど。

天竜「雨の源泉」
Heaven's Dragon "Source of Rains"
ソース至上主義。


開宴「二拝二拍一拝」
Party Start "Two Bows, Two Claps and One bow"
なんかテンポが良くて笑える。

蛙狩「蛙は口ゆえ蛇に呑まるる」
Frog Hunting "Frog Is Eaten by Snake due to the Croak"
元がいいのかね。


有頂天変 ~ Wonderful Heaven
Catastrophe in Bhavaagra ~ Wonderful Heaven
幼心地の有頂天
Bhavaagra As Seen Through a Child's Mind
有頂天ね。Bhavaagra。

「全人類の緋想天」
"Scarlet Weather Rhapsody of All Humankind"
非想「非想非非想の剣」
Non-perception "Sword of Neither Perception nor Non-perception"
要石「天地開闢プレス」
Keystone "World Creation Press"
天子のはいいのそろってるな。


霊知の太陽信仰 ~ Nuclear Fusion
Solar Sect of Mystic Wisdom ~ Nuclear Fusion
ソーラーセクト。こういう訳もいいな。
エネルギー黎明 ~ Future Dream...
Energy Daybreak ~ Future Dream...
エネルギーがデイブレイク。なんかわからんがかっこいい気がする。


花咲爺「華やかなる仁者への嫉妬」
Grandpa Hanasaka "Jealousy of the Kind and Lovely"
舌切雀「謙虚なる富者への片恨」
Tongue-Cut Sparrow "Hate for the Humble and Rich"
グランパハナサカって、タンカットスパローって。

鬼符「怪力乱神」
Oni Sign "Anomalies, Strength, Disorder, and Spirits"
メッチャ長くなってるな。仕方ないけど。

四天王奥義「三歩必殺」
Big Four Arcanum "Knock Out In Three Steps"
ビッグフォー。必殺ってノックアウトでいいのか。


表象「夢枕にご先祖総立ち」
Symbol "All Ancestors Standing Beside Your Bed"
まあ元からなんだけども。


小さな小さな賢将
A Tiny, Tiny, Clever Commander
コマンダー。いいけど。

閉ざせし雲の通い路
The Sealed Cloud Route
これはなんとなく名訳の匂い。


時代親父とハイカラ少女
The Traditional Old Man and the Stylish Girl
ハイカラがスタイリッシュになるのか。

幽霊客船の時空を越えた旅
Interdimensional Voyage of a Ghostly Passenger Ship
長いけどなんとなく雰囲気があってSFっぽいとこもあっていいなあ。

感情の摩天楼 ~ Cosmic Mind
Emotional Skyscraper ~ Cosmic Mind
まあ元がいいのかこれは。

夜空のユーフォーロマンス
UFO Romance in the Night Sky
これも。まんまだし。


化符「忘れ傘の夜行列車」
Monster Sign "A Forgotten Umbrella's Night Train"
化鉄「置き傘特急ナイトカーニバル」
Monster Train "Spare Umbrella Express Night Carnival"
でもまあ元からいいのがどう変化するのか見るのもいいよね。

拳打「げんこつスマッシュ」
Hand Strike "Fist Smash"
潰滅「天上天下連続フック」
Annihilation "Consecutive Hooks throughout Heaven and Earth"
大喝「時代親父大目玉」
Thunderous Yell "A Scolding From a Traditional Old Man"
忿怒「天変大目玉焼き」
Rage "Calamity Scolding Scorch"
忿怒「空前絶後大目玉焼き」
Rage "First and Last of Its Kind Scolding Scorch"
この辺は一輪のスペルと言うより雲山のスペルという印象なのだが。


湊符「ファントムシップハーバー」
Harbor Sign "Phantom Ship Harbor"
湊符「幽霊船の港」
Harbor Sign "Ghost Ship's Port"
湊符「幽霊船永久停泊」
Harbor Sign "Eternally Anchored Ghost Ship"
ハーバーとポートってなんかポートのが小さいようなイメージなのだがいいのか?


法力「至宝の独鈷杵」
Buddhist Art "Most Valuable Vajra"
法灯「隙間無い法の独鈷杵」
Buddha's Light "Vajra of Perfect Buddhism"
仏教用語の英訳は読むほうも大変だな。


光符「浄化の魔」
Light Sign "Demon of Purification"
普通にかっこいい。魔=デーモンか。


魔法「紫雲のオーメン」
Magic "Omen in Purple Mist"
吉兆「紫の雲路」
Good Omen "Cloudy Way in Purple"
吉兆「極楽の紫の雲路」
Good Omen "Nirvana's Cloudy Way in Purple"
まあそのままだけど仏教用語の英訳いいね。

大魔法「魔神復誦」
Great Magic "Devil's Recitation"
デビルとデーモンってどう分けてんだろ。

超人「聖白蓮」
Superhuman "Byakuren Hijiri"
スーパーヒューマン・ビャクレンヒジリ!

飛鉢「フライングファンタスティカ」
Flying Bowl "Flying Fantastica"
飛鉢「伝説の飛空円盤」
Flying Bowl "Legendary Flying Saucer"
フライングボウルって時点で締まらない気もするが。

正体不明「忿怒のレッドUFO襲来」
Unidentified "Red UFO Invasion of Rage"
正体不明「哀愁のブルーUFO襲来」
Unidentified "Blue UFO Invasion of Grief"
正体不明「義心のグリーンUFO襲来」
Unidentified "Green UFO Invasion of Loyalty"
正体不明「恐怖の虹色UFO襲来」
Unidentified "Rainbow UFO Invasion of Terror"
安いSF臭が魅力。


ナマズ「ほらほら世界が震えるぞ?」
Catfish "See? The World is Shaking!"
ナマズ「液状化現象で大地も泥のようじゃ!」
Catfish "The Earth Liquefies into Mud!"
ナマズ「発電だって頑張っちゃうぞ?」
Catfish "I'm Charging Up!"
ナマズ「オール電化でエコロジーじゃ!」
Catfish "All-Electrical for Ecology!"
大ナマズ「これで浮き世もおしまいじゃあ!」
Great Catfish "With This Ends the Fleeting World!"
はいギャグ。
まあ元からふざけてるけど。というかどの辺がカードになってるんだろそもそも。スペルカードって言うけどナマズだぞ?


あなたの町の怪事件
The Mystery in Your Town
無間の鐘 ~ Infinite Nightmare
Bell of Avici ~ Infinite Nightmare
対照的だけどいいな。単純な単語を使うべきかかっこいい単語を使うか。


傘符「一本足ピッチャー返し」
Umbrella Sign "One-legged Return Hit"
メジャーで一本足打法とかやった人っているの?いそうだけど。

傘符「細雪の過客」
Umbrella Sign "Flurry Traveler"
あってるのかどうか知らんけどかっこいいな。

河童「乾燥尻子玉」
Kappa "Dried Shirikodama"
まんまだけどそれを訳さざるを得ない翻訳陣も大変だ。

光鬼「金剛螺旋」
Light Oni "Adamant Helix"
よくよく考えたら意味わからんな。

宝符「黄金の震眩」
Treasure Sign "Dazzling Gold"
名訳じゃね?ダズリングゴールド!黄金に目が眩むと言う話だし。

「死体繁華街」
"Corpse Shopping District"
ショッピングディストラクトっていうとなんかなあ。

「胎児の夢」
"Embryo's Dream"
エンブリオズドリーム。まあそのまんまだけど。元からかっこいいしいいよね。ドグラマグラは古典なのか、奇書は古典足りうるのか。

想起「うろおぼえの金閣寺」
Recollection "Vague Recollection of Kinkaku-ji"
うむ。

神桜「湛えの桜吹雪」
Divine Sakura "Full Sakura Blizzard"
なんとなくダサイ感じが好き。

習合「垂迹大日如来」
Syncretism "Manifestation of Mahavairocana"
ああ、大日如来だからマハヴィローシャナだな。あってる。

正体不明「厠の花子さん」
Unidentified "Hanako-san in the Toilet"
うむ。トイレット。

「スターソードの護法」
"Star Sword Apologetics"
英語のほうがかっこいいな。

「遊星よりの弾幕X」
"Danmaku X from a Wandering Star"
まあ元ネタからは逸脱してるけど。

結界「パパラッチ撃退結界」
Barrier "Paparazzi-Repelling Barrier"
パパラッチね。

天儀「オーレリーズソーラーシステム」
Astronomical Instrument "Orreries' Solar System"
長くなったもんだ。


素敵な墓場で暮しましょ
Let’s Live in a Lovely Cemetery
口語系は鉄板だな。

夢殿大祀廟
Dream Palace Great Mausoleum
ふむ。

大神神話伝
Legend of the Great Gods
そう訳すか。

小さな欲望の星空
Starry Sky of Small Desires
なんとなく良い。

邪符「ヤンシャオグイ」
Evil Sign "Yang Xiaogui"
中国語は訳さない系。


名誉「十二階の色彩」
Honor "Colors of Twelve Levels"
名誉「十二階の冠位」
Honor "Ranks of Twelve Levels"
仙符「日出ずる処の道士」
Hermit Sign "Taoist of the Land of the Rising Sun"
仙符「日出ずる処の天子」
Hermit Sign "Emperor of the Land of the Rising Sun"
召喚「豪族乱舞」
Summon "Royal Clan's Chaotic Dance"
秘宝「聖徳太子のオーパーツ」
Secret Treasure "Prince Shotoku's Out-of-place Artifact"
光符「救世観音の光後光」
Light Sign "Halo of the Guse Kannon"
光符「グセフラッシュ」
Light Sign "Guse Flash"
眼光「十七条のレーザー」
Discernment "Laser of Seventeen Articles"
神光「逆らう事なきを宗とせよ」
Divine Light "Honour the Avoidance of Defiance"
「星降る神霊廟」
"Falling Stars on Divine Spirit Mausoleum"
「生まれたての神霊」
"Newborn Divine Spirit"
神子のスペルは基本的にかっこいいな。豪族乱舞でさえなんかかっこいい気がしてきた。


アンノウン「軌道不明の鬼火」
Unknown "Will-o'-wisps in Unknown Orbit"
アンノウン「姿態不明の空魚」
Unknown "Skyfish with Unknown Shape"
アンノウン「原理不明の妖怪玉」
Unknown "Youkai Orb of Unknown Mechanics"
アンノウンシリーズ。妖怪オーブて。


壱番勝負「霊長化弾幕変化」
First Duel "Primate Danmaku Transformation"
弐番勝負「肉食化弾幕変化」
Second Duel "Carnivorous Danmaku Transformation"
参番勝負「延羽化弾幕変化」
Third Duel "Avian Danmaku Transformation"
四番勝負「両生化弾幕変化」
Fourth Duel "Amphibian Danmaku Transformation"
伍番勝負「鳥獣戯画」
Fifth Duel "Scrolls of Frolicking Animals"
六番勝負「狸の化け学校」
Sixth Duel "Tanuki's Monstrous School"
七番勝負「野生の離島」
Seventh Duel "Wild Deserted Island"
変化「まぬけ巫女の偽調伏」
Transformation "Pseudo-Exorcism of the Stupid Shrine Maiden"
「マミゾウ化弾幕十変化」
"Mamizou Danmaku in Ten Transformations"
狢符「満月のポンポコリン」
Raccoon Sign "Full Moon Pompokolin"
結構苦労して翻訳してるところ最後に良くわからないのがくるから。マミゾウさんも罪深い。


聖童女「太陽神の贄」
Saint Girl "Sun Goddess's Sacrifice"
「神霊大宇宙」
"Divine Spirits' Universe"
かっこいいオーバードライブスペル。かっこいい。


儀式「とりあえずピッチャー二つで」
Ritual "Anyway, You Take Two Pitchers, and ... "
おどり喰い「ダンシングオニオンフライ」
Dance and Eat "Dancing Onion Fry"
光物「ブリリアント〆サバ」
Shining Thing "Brilliant Shimesaba"
度数96「スピリタスの大銀河」
96% "The Great Galaxy of Spiritus"
酔生夢死「空飛ぶ呑んべぇのレムリア」
Drunken Life, Dreamy Death "A Flying Drunkard's Lemuria"
オチは黄昏酒場。酔生夢死はかっこいい訳。まあ呑んべぇが飛んでる訳じゃないと思うけど。





これらの訳は海外の有志によって為されたもの。
やはりファンが多いということは色々と意味が出てくる。文化の力。
別の言語に対する幻想。言語が一つじゃつまらないでしょ?
スポンサーサイト

テーマ:東方 - ジャンル:サブカル

  1. 2012/03/03(土) 07:34:25|
  2. 東方
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:4
<<第9回東方シリーズ人気投票 キャラ1位から5位までコメント分析 | ホーム | 第9回東方シリーズ人気投票 新曲順位考察>>

コメント

No title

>>正体不明「厠の花子さん」
Unidentified "Hanako-san in the Toilet"
うむ。トイレット。


トイレットは「便器」ですよ!
  1. 2015/08/15(土) 12:53:27 |
  2. URL |
  3. クロムヘイズ #-
  4. [ 編集 ]

Re: No title

> >>正体不明「厠の花子さん」
> Unidentified "Hanako-san in the Toilet"
> うむ。トイレット。
>
>
> トイレットは「便器」ですよ!

とはいえレストルームとか言い出すとなんか台無しになる気も……
  1. 2015/08/15(土) 23:40:10 |
  2. URL |
  3. たていと1 #-
  4. [ 編集 ]

No title

>とはいえレストルームとか言い出すとなんか台無しになる気も……

ですよね
  1. 2015/10/18(日) 12:40:09 |
  2. URL |
  3. クロムヘイズ #-
  4. [ 編集 ]

Re: No title

> >とはいえレストルームとか言い出すとなんか台無しになる気も……
>
> ですよね

ね。
  1. 2015/10/18(日) 19:56:09 |
  2. URL |
  3. たていと1 #-
  4. [ 編集 ]

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://tateito1.blog48.fc2.com/tb.php/856-108c235f
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)